We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Llacuna

by LLACUNA

/
  • Streaming + Download

    Includes high-quality download in MP3, FLAC and more. Paying supporters also get unlimited streaming via the free Bandcamp app.
    Purchasable with gift card

      name your price

     

  • Record/Vinyl + Digital Album

    12" EP / 45 RPM

    Includes unlimited streaming of Llacuna via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 7 days
    6 remaining
    Purchasable with gift card

      €10 EUR or more 

     

1.
Una cortina de fum no em deixa veure l'enemic, al fons de tot. Enclavat dins l'espiral del dia a dia, ben fart de punts i seguits. Busco la nit, la salvació. Busco un lloc on caure mort. No n'hi ha prou amb bones intencions quan només som carn de canó. Vermuts i a la gàbia, qui gemega ja ha begut. Avui em bec els crits de ràbia, demà els escopiré al futur. La llum de la lluna em recorda que estic viu, però avui em bec els crits de ràbia. Sempre ens queda una nit més per trair el subconscient, una nit més per fugir i fer un viatge amb la ment. [ES] Una cortina de humo no me deja ver al enemigo, al fondo de todo. Enclavado en el espiral del día a día, harto de puntos y seguidos. Busco la noche, la salvación. Busco un lugar donde caer muerto. No basta con buenas intenciones cuando sólo somos carne de cañón. "Vermuts i a la gàbia, qui gemega ja ha begut" (*). Hoy me bebo los gritos de rabia, mañana los escupiré al futuro. La luz de la luna me recuerda que estoy vivo, pero hoy me bebo los gritos de rabia. Siempre nos queda una noche más para traicionar el subconsciente, una noche más para huir y hacer un viaje con la mente. (*) "Vermuts i a la gàbia" (vermús y en la jaula) es una transformación particular de la expresión catalana "muts i a la gàbia" (mudos y en la jaula), que significa "punto en boca". Lo mismo ocurre con "Qui gemega ja ha begut" (quien se queja ya ha bebido), que es una transformación de la expresión "qui gemega ja ha rebut" (quien se queja ya ha recibido), que significa algo similar a "a quien Dios se la dé, San Pedro se la bendiga". [EN] A smoke screen hides the enemy, at the very back. Stuck inside the day-to-day spiral, real tired of full stops, looking for the night, salvation. I search for a place to drop dead. Good intentions are not enough when we're reduced to cannon fodder. "Vermuts i a la gàbia, qui gemega ja ha begut" (*). Today I drink up my screams of rage, tomorrow I'll spit them out to the future. The moonlight reminds me I'm alive, but today I drink up my screams of rage. There will always be one more night to betray the subconscious, one more night to escape and travel with the mind. (*) "Vermuts i a la gàbia" (vermouths and in the carrier) is a particular transformation of the Catalan expression "muts i a la gàbia" (mute and in the carrier), that means "shut it". The same thing happens with "Qui gemega ja ha begut" (whoever complains has already drunk), which is a transformation of the expression "qui gemega ja ha rebut" (whoever complains has already received) and we couldn't find any similar expression in English, sorry.
2.
Ei, tu! Aixeca el cap. Sense tristesa no hi ha felicitat. I aixeca els peus, no els arrosseguis. I aixeca els peus. Si ara veus ombres, en algun moment vas tenir llum. I encén el foc que pel fred que fa t'han abraçat poc. Si ara veus ombres, vas tenir llum. Encenem el foc que pel fred que fa ens abracem poc. Mantén el blè, mantén-lo encès. [ES] Eh, ¡tú! Levanta la cabeza. Sin tristeza no hay felicidad. Y levanta los pies, no los arrastres. Y levanta los pies. Si ahora ves sombras, en algún momento tuviste luz. Y enciende el fuego que por el frío que hace te han abrazado poco. Si ahora ves sombras, tuviste luz. Encendamos el fuego que por el frío que hace nos abrazamos poco. Mantén la mecha, mantenla encendida. [EN] Hey, you! Hold your head up high. Without sadness there's no joy, lift your feet, stop dragging them around. Lift your feet. You might see shadows now, but at some point you had light. And light the fire because you haven't been hugged enough in this cold. You might see shadows now, but at some point you had light. And light the fire because we haven't hugged enough in this cold. Keep the kindling on, keep it burning.
3.
Cavall de ferro, forjat d’esperança, impulsa'm lluny d’aquí. Amb tu només m’emporto un banastell amb la ressaca d’ahir. Davant la discòrdia entre l’asfalt i el camí ral, hi ha la teva força redirigint, conduint. Cavall de ferro, no vulguis mai frenar, dóna'm el teu vigor per pedalar cap a un nou demà. [ES] Caballo de hierro, forjado de esperanza, impúlsame lejos de aquí. Contigo sólo me llevo una cesta con la resaca de ayer. Ante la discordia entre el asfalto y el camino real, está tu fuerza redirigiendo, conduciendo. Caballo de hierro, no quieras frenar jamás, dame tu vigor para pedalear hacia un nuevo mañana. [EN] Iron horse, forged with hope, drive me far away from here. With you I only carry a basket with yesterday's hangover. Faced with the discord between the asphalt and the dirt road, your strength redirects, drives. Iron horse, never stop, give me your vigor to pedal for a new tomorrow.
4.
No reconec el teu rostre però els records són inesborrables. Més que mil paraules, són imatges memorables. Es va refredar tant que cremava. I és que cremava tant que glaçava. I res era ferm perquè tot podia caure. Perquè tots dos sabíem com començava però no com acabava. Llamp que em partís en odi i amor. Llamp que em partís i es calés foc. Ens despullaríem tots dos per només vestir-nos d’il·lusió. [ES] No reconozco tu rostro pero los recuerdos son imborrables. Más que mil palabras, son imágenes memorables. Se enfrió tanto que quemaba. Y es que quemaba tanto que helaba. Y nada era firme porque todo podía caer. Porque los dos sabíamos cómo empezaba pero no cómo acababa. Que me partiera un rayo en odio y amor. Que me partiera un rayo y se prendiera fuego. Nos desnudaríamos los dos para vestirnos sólo de ilusión. [EN] I don't recognize your face but the memories are unforgettable. More than a thousand words, they're memorable images. It became so cold it burned. And it burnt so much it was freezing. And nothing was sound because it could all fall. We both knew how this started but not how it would end. Lightning that'll break me in love and hate. Lightning that'll break me and set me on fire. We'll both get naked only to dress up with hope.
5.
Pumba 02:27
S'escolta el desig, anhels de jugar a sentir-te viu, de jugar a sentir-te lliure. Vindrà la mort. I vindrà vestint el color dels teus ulls, dels meus ulls. Caminant en cercles em trobo al punt on era ahir. I si has de caure, agafa'm fort, vull caure amb tu. Sentiment sincer, no hi entén de colors ni qui té més. I vindrà la mort vestint el color dels teus ulls, dels meus ulls. [ES] Se escucha el deseo, anhelos de jugar a sentirte vivo, de jugar a sentirte libre. Vendrá la muerte. Y vendrá vistiendo el color de tus ojos, de mis ojos. Caminando en círculos me encuentro en el punto donde estaba ayer. Y si tienes que caer, cógeme fuerte, quiero caer contigo. Sentimiento sincero, no entiende de colores ni de quién tiene más. Y vendrá la muerte vistiendo el color de tus ojos, de mis ojos. [EN] Listen to the desire, yearning to play the game of feeling alive. Death will come. Dressed in the colour of your eyes, my eyes. Walking in circles I find myself where I was yesterday. And if you have to fall, hold on to me, I want to fall with you. A honest feeling that doesn't discriminate colours or possessions. Death will come dressed in the colour of your eyes, my eyes.

about

SM.019
Octubre 2017

credits

released October 16, 2017

Recorded and mixed by Santi Garcia and Borja Pérez at Ultramarinos Costa Brava (Sant Feliu de Guíxols, Spain, December 2016 and Summer 2017). Mastered by Ryan Schwabe (Philadelphia, USA, August 2017).

Music and lyrics by Llacuna except “Cavall de ferro” by Oskar Garcia. Artwork by Gerard Serrano. Bass lines by Oskar Garcia. Trumpet on “Pumba” by Marçal Coll. Tambourine on “Llamp que em partís” by Borja Pérez.

Llacuna are Eric Font (bass, vocals), Eloi Nadales (drums), Albert Riera (guitar, vocals) and Gerard Serrano (guitar, vocals)


www.facebook.com/llacunapunk

license

tags

about

Saltamarges Girona, Spain

Record label and collective based in Girona / Barcelona since 2011.

contact / help

Contact Saltamarges

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like Llacuna, you may also like: